Thursday, June 30, 2016

Bhagavadgita 4-21, श्रीमद्भगवद्गीता ४-२१

श्लोकः
निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः।
शारीरं केवलं कर्म कुर्वन्नाप्नोति किल्बिषम्।।४-२१।।

सन्धि विग्रहः
निराशीः यत-चित्त-आत्मा त्यक्त-सर्व-परिग्रहः।
शारीरम् केवलम् कर्म कुर्वन् न आप्नोति किल्बिषम्।।४-२१।।

श्लोकार्थः
निराशीः यत-चित्त-आत्मा त्यक्त-सर्व-परिग्रहः, केवलम्
शारीरम् कर्म कुर्वन् किल्बिषम् न आप्नोति।

शब्दार्थः
4.21 निराशीः=without desire for the result यत=controlled चित्त-आत्मा=mind and intelligence त्यक्त=giving up सर्व=all परिग्रहः=sense of proprietorship over possessions शारीरम्=in keeping body and soul together केवलम्=only कर्म=work कुर्वन्=doing=never आप्नोति=does acquire किल्बिषम्=sinful reactions

Meaning
4.21: With no desire, and controlled body, mind and senses, giving up sense of ownership and allowing only bodily functions, he doesn't incur any guilt or sin. 

Wednesday, June 29, 2016

Bhagavadgita 4-20, श्रीमद्भगवद्गीता ४-२०

श्लोकः
त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः।
कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपि नैव किञ्चित्करोति सः।।४-२०।।

सन्धि विग्रहः
त्यक्त्वा कर्म-फल-आसङ्गम् नित्य-तृप्तः निराश्रयः,
कर्मणि अभिप्रवृत्तः अपि न एव किञ्चित् करोति सः।।४-२०।।

श्लोकार्थः
(यः) कर्म-फल-आसङ्गम् त्यक्त्वा नित्य-तृप्तः निराश्रयः,
सः कर्मणि अभिप्रवृत्तः अपि न एव किञ्चित् करोति।

शब्दार्थः
4.20 त्यक्त्वा=having given up कर्म-फल-आसङ्गम्=attachment for fruitive results नित्य=always तृप्तः=being satisfied निराश्रयः=without any shelter कर्मणि=in activity अभिप्रवृत्तः=being fully engaged अपि=in spite of=does not एव=certainly किञ्चित्=anything करोति=do सः=he

Meaning
4.20: Having given up desire and attachment to fruit of action, always contented, and not dependent, and though engaged in action, he does nothing ever at all.

Tuesday, June 28, 2016

Bhagavadgita 4-19, श्रीमद्भगवद्गीता ४-१९

श्लोकः
यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः।
ज्ञानाग्निदग्धकर्माणं तमाहुः पण्डितं बुधाः।।४-१९।।

सन्धि विग्रहः
यस्य सर्वे समारम्भाः काम-सङ्कल्प-वर्जिताः।
ज्ञान-अग्नि-दग्ध-कर्माणाम् तम् आहुः पण्डितम् बुधाः।।४-१९।।

श्लोकार्थः
यस्य सर्वे समारम्भाः काम-सङ्कल्प-वर्जिताः, तम्
ज्ञान-अग्नि-दग्ध-कर्माणम् बुधाः पण्डितम् आहुः।

शब्दार्थः
4.19 यस्य=one whose सर्वे=all sorts of समारम्भाः=attempts काम=based on desire for sense gratification सङ्कल्प=determination वर्जिताः=are devoid of ज्ञान=of perfect knowledge अग्नि=by the fire दग्ध=burned कर्माणाम्=whose work तम्=him आहुः=declare पण्डितम्=learned बुधाः=thos who know

Meaning
4.19: He, whose task is devoid of any will of desire and whose karma is destroyed by fire of perfect knowledge or wisdom, is called panditah by the wise.